
dr hab. Katarzyna Biernacka-Licznar, prof. UWr
PROFESOR UNIWERSYTETU
Instytut Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych
Zakład Studiów Nowołacińskich i Włoskich, pok. 11
Stopnie i tytuły naukowe
26 września 2006 roku: stopień doktora nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa nadany przez Radę Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego na podstawie rozprawy „Antonio Fogazzaro i jego epoka”. Promotor w przewodzie doktorskim: prof. dr hab. Józef Heistein, Uniwersytet Wrocławski; recenzenci w przewodzie doktorskim : prof. dr hab. Joanna Ugniewska-Dobrzańska (UW), dr hab. Cezary Bronowski, (UMK)
26 lutego 2019 roku: stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych (dyscyplina – literaturoznawstwo) nadany uchwałą Rady Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego na podstawie osiągnięcia naukowego – cyklu publikacji „Polska recepcja włoskiej literatury dla dzieci i młodzieży”. Recenzenci: prof. dr hab. Anna Czabanowska (UJ), prof. dr hab. Jadwiga Miszalska (UJ) i prof. dr hab. Justyna Łukaszewicz (UWr).
Publikacje
2024
Biernacka-Licznar Katarzyna, Paprocka Natalia „Editore delle traduzioni come iniziatore di rapporti Breslavia-Francia. Di un certo editore „lillipuziano” di Breslavia e della misteriosa busta del postino Arturo”, [w:] Breslavia – Bassa Slesia e la cultura mediterranea, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017, 131-144.
ISBN 978-88-627-4772-1
Link do strony wydawnictwa: https://www.ediorso.it/breslavia-bassa-slesia-e-la-cultura-mediterranea.html
Link zweryfikowany: 14.09.2024
2023
Słapek Daniel, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Bibliography of Italian Studies in Poland: Project Description and Statistics”, Quaderni d’Italianistica, 2023, 44 (1), 117–130.
Dostęp elektroniczny: https://jps.library.utoronto.ca/index.php/qua/article/view/42837
Link zweryfikowany: 19.03.2024
Słapek Daniel, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Les études italiennes en Pologne à la lumière d’une analyse bibliométrique des publications des années 2000 à 2020”, Romanica Wratislaviensia, 2023, 70, 165-183.
Dostęp elektroniczny: https://doi.org/10.19195/0557-2665.70.11
Link zweryfikowany: 21.12.2023
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Soviet children’s film adaptations: Cipollino (1959–64)”, Journal of Italian Cinema and Media Studies, 2023, 11, 535-545.
Dostęp elektroniczny: https://doi.org/10.1386/jicms_00196_1
Link zweryfikowany: 29.06.2023
Biernacka-Licznar Katarzyna, Paprocka Natalia, „Translations’ Publishers and Censors: Transformations of Western Children’s and Young Adult Literature in People’s Poland under Stalinism (1945–1956)”, [w:] Political Changes and Transformations in Twentieth and Twenty-first Century Children’s Literature / red. Bettina Kümmerling-Meibauer, Farriba Schulz, Universitätsverlag Winter, Heidelberg, 2023, 179-195.
ISBN 9783825349479
Link do strony wydawnictwa: https://www.winter-verlag.de/en/detail/978-3-8253-4947-9/Kuemmerling_Meibauer_ea_Eds_Political_Changes/
Link zweryfikowany: 29.06.2023
2022
Biernacka-Licznar K., „Rola włoskich archiwów w odkrywaniu tajemnic przekładów Quo vadis Henryka Sienkiewicza na terenie Półwyspu Apenińskiego”, [w:] Archiwalne źródła badań filologicznych. Studia / red. Anna Janicka, Krystyna Jaworska, Dobrosława Platt, Dario Prola, Violetta Wejs-Milewska, Wydawnictwo Episteme, Lublin, 2022, 179-191.
ISBN 9788367049801
Informacje o publikacji: http://katalog.nukat.edu.pl/search/query?theme=nukat
Link zweryfikowany: 23.10.2023
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Admirałowie wyobraźni. 100 lat polskiej ilustracji w książkach dla dzieci [Captains of illustration: 100 years of children’s books from Poland]. Ed. Anita Wincencjusz-Patyna” [recenzja], IRCL, 2022, 15, 363-365.
Dostęp elektroniczny: https://doi.org/10.3366/ircl.2022.0477
Link zweryfikowany: 17.03.2023
Biernacka-Licznar Katarzyna, „La presenza della letteratura polacca per l’infanzia sul mercato italiano. Il caso di Nasza Księgarnia”, Italica Wratislaviensia, 2022, 13 (2), 85-105.
Dostęp elektroniczny: https://doi.org/10.15804/IW.2022.13.2.04
Link zweryfikowany: 23.03.2023
Italica Wratislaviensia 2022, nr 13 (1): L’ „Eco-letteratura per l’infanzia: studi letterari e traduttologici” / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Nicewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2022, 246.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw
Link zweryfikowany: 17.03.2023
Italica Wratislaviensia 2022, nr 13 (2): „Leopardi in Polonia. Letteratura per l’infanzia” / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2022, 211.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw
Link zweryfikowany: 17.03.2023
2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Quando i grandi leggoni ai bambini [When adults read to children]. Angela Dal Gobbo. Roma: Donzelli Editore, 2019. 322 pages” [recenzja], IRCL, 2021, 14, 236-238.
Dostęp elektroniczny: https://euppublishing.com/doi/full/10.3366/ircl.2021.0402
Link zweryfikowany: 11.05.2021
Orbis Linguarum vol. 55 (2021) / red. Edward Białek, Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Kubocz, Oficyna Wydawnicza Atut. Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław, Neisse-Verlag, Dresden, 839.
Dostęp elektroniczny: http://orbis-linguarum.pl/pl/issues/55
Link zweryfikowany: 07.09.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Quo vadis di Henryk Sienkiewicz nell’offerta delle case editrici italiane per l’infanzia e l’adolescenza”, Italica Wratislaviensia, 2021, 12 (2), 189-208.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw
Link zweryfikowany: 11.10.2021
2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, Ascenzi Anna, „The Past and the Present: a Historical Outline of Polish Research Into Translations of Children’s and Young Adult Literature. Introduction”, HECL, 2020, Nr 15, 243-248.
Dostęp elektroniczny: http://digital.casalini.it/10.1400/280123
Link zweryfikowany: 7.12.2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, Rybicki Jan, „Quo vadis all’italiana. Investigazione stilometrica sulle traduzioni milanesi del bestseller di Enrico Sienkiewicz”, Italica Wratislaviensia, 2020, 11, 31-64.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/6174-iw20201102
Link zweryfikowany: 21.09.2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Le traduzioni polacche della letteratura italiana all’ombra del mensile Literatura na Świecie” [recenzja], Italica Wratislaviensia, 2020, 11, 237-243.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/973-iw2020/iw20201/6182-iw20201110
Link zweryfikowany: 22.09.2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, Staniów Bogumiła, „La letteratura italiana per l’infanzia in Polonia (1945-1989): traduzioni di classici e nuovi successi”, HECL, 2020, 15, 859-875.
Dostęp elektroniczny: https://www.torrossa.com/en/resources/an/4732826
Link zweryfikowany: 7.12.2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, Paprocka Natalia, „From outside the Iron Curtain: censorship and translations of Western children’s and young-adult literature in people’s Poland under Stalinism (1948-1956)”, HECL, 2020, 15, 289-307.
Dostęp elektroniczny: https://www.torrossa.com/en/resources/an/4732782
Link zweryfikowany: 4.12.2020
Woźniak Monika, Biernacka-Licznar Katarzyna, Rybicki Jan, „120 lat recepcji Quo vadis Henryka Sienkiewicza we Włoszech”, Wydawnictwo DiG, Warszawa, Edition La Rama, Bellerive-sur-Allier, 2020, 281.
ISBN 9788328601215
Link do strony wydawnictwa: http://dig.pl/index.php?s=karta&id=1449
Link zweryfikowany: 7.09.2020
Italica Wratislaviensia 2020, nr 11 (1): La Letteratura italiana nella prospettiva delle digital Humanities / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Giacomo Ferrari, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2020, 280.
Dostęp elektroniczny: http://uniwroc-my.sharepoint.com/:b:/g/personal/adam_biernacki_uwr_edu_pl/EQvAXUljDs1JsfGH82MTWbYB8sxK1JNXAsJqJGiQT0JU0A?e=kzhYMB
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, „On the Life and Work of Zofia Ernst”, Przekładaniec, 2019, 2019, 93-106.
Dostęp elektroniczny: https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/English-issues/Special-Issue-Translation-History-in-the-Polish-Context/art/15503/
Link zweryfikowany: 9.12.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, Mattioni Ilaria, Salvarani Luana, „Nuove piste di ricerca per la storia della letteratura per l’infanzia: a proposito di un recente volume” [recenzja], HECL, 2019, 14, 719-731.
Dostęp elektroniczny: https://www.torrossa.com/en/resources/an/4511385
Link zweryfikowany: 14.11.2019
2018
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Serce Pinokia. Włoska literatura dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 1945-1989”, Stowarzyszenie Bibliotekarzy Polskich, Warszawa, 2018, 306.
ISBN 9788365741189
Link do strony wydawnictwa: http://www.sbp.pl/wydawnictwa/produkt?produkt_id=356
Link zweryfikowany: 8.11.2018
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Opowieść o życiu i twórczości Zofii Ernst (1918-1994)”, Przekładaniec, 2018, 37, 19-33.
Dostęp elektroniczny: https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2018/Numer-37/art/14008/
Link zweryfikowany: 30.04.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Miei piccoli lettori. Letteratura e scienza nel libro per ragazzi tra XIX e XX secolo [My little readers. Literature and science in books for children in the 19th and 20th centuries]. Ed. Elisa Marazzi, Milan, Guerini e Associati, 2016, s. 224” [recenzja], IRCL, 2018, 11, 95-97.
Dostęp elektroniczny: https://www.euppublishing.com/doi/full/10.3366/ircl.2018.0258
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Łukaszewicz Justyna, Biernacka-Licznar Katarzyna, „L’ultimo saluto al Professor Józef Heistein, scomparso il 12 dicembre 2017”, Italica Wratislaviensia, 2018, 9, 285-288.
Dostęp elektroniczny: https://drive.google.com/file/d/12LBF8mANINEYx6qjyE-byZo9JbBwXpbd/view
Link zweryfikowany: 5.12.2018
Biernacka-Licznar Katarzyna, Jamróz-Stolarska Elżbieta, Paprocka Natalia, „Lilipucia rewolucja. Awangardowe wydawnictwa dla dzieci i młodzieży w Polsce w latach 2000-2015. Produkcja wydawnicza, bibliografia”, Stowarzyszenie Bibliotekarzy Polskich, Warszawa, 2018, 262.
ISBN 9788365741134
Link do strony wydawnictwa: http://www.sbp.pl/wydawnictwa/produkt?produkt_id=337
Link zweryfikowany: 3.07.2019
2017
Biernacka-Licznar Katarzyna,„Zofia Ernst (1918–1994): l’arte di vivere, l’arte di tradurre”, Italica Wratislaviensia, 2017, 8, 11-36.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/541-iw2017/iw20172/4024-iw2017201
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Sulla veste grafica delle edizioni italiane di Quo Vadis di Henryk Sienkiewicz ad uso della gioventù”, [w:] Quo vadis la prima opera transmediale. Atti del convegno Roma 14-15 novembre 2016 / red. Elisabetta Gagetti, Monika Woźniak, Polska Akademia Nauk. Stacja Naukowa w Rzymie, Roma, 2017, 226-266.
ISBN 9788363305413
Link do strony PAN w Rzymie: http://roma.pan.pl/images/files/conferenze/Conferenze_137_ebook.pdf
Link zweryfikowany: 20.02.2020
Biernacka-Licznar Katarzyna, „La vera storia del Giornale per i Bambini. Loparco Fabiana, Il Giornale per i Bambini. Storia del primo grande periodico per l’infanzia italiana (1881–1889), Pisa, Bibliografia e Informazione, 2016, pp.195” [recenzja], Italica Wratislaviensia, 2017, 8, 213-218.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/541-iw2017/iw20171/4049-iw201711
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, Paprocka Natalia, „Editore delle traduzioni come iniziatore di rapporti Breslavia-Francia. Di un certo editore lillipuziano di Breslavia e della misteriosa busta del postino Arturo”, [w:] Breslavia – Bassa Slesia e la cultura mediterranea / red. Justyna Łukaszewicz, Daniel Słapek, Edizioni dell’Orso, Alessandria, 2017, 131-144.
ISBN 9788862747721
Link do strony wydawnictwa: https://www.ediorso.it/breslavia-bassa-slesia-e-la-cultura-mediterranea.html
Link zweryfikowany: 3.07 2019
Italica Wratislaviensia 2017, nr 8 (1): Letteratura per l’infanzia: adattamenti, didattica, letture, mercato letterario / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2017, 272.
Dostęp elektroniczny: http://www.italica.uni.wroc.pl/files/Italica_vol_8_1.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
Italica Wratislaviensia 2017, nr 8 (2): LETTERATURA PER L’INFANZIA: EDITIORIA, TRADUZIONE, MOTIVI LETTERARI / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2017, 232.
Dostęp elektroniczny: http://www.italica.uni.wroc.pl/files/Italica_vol_8_2.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2016
Nicewicz-Staszowska Ewa, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Roberto Piumini: prolegomena do życia i twórczości pisarza”, Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy, 2016, 1 (43) 2016, 26-41.
Dostęp elektroniczny: https://www.sbc.org.pl/dlibra/publication/243977
Link zweryfikowany: 17.10.2016
Woźniak Monika, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Quo vadis? Da caso letterario a fenomeno della cultura di massa: inspirazioni – adattamenti – contesti”, Ponte Sisto, Roma, 2016, 109.
ISBN 9788899290160
Informacje o publikacji: https://books.google.pl/books/about/Quo_vadis.html?id=HiM1vgAACAAJ&redir_esc=y
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, Paprocka Natalia, „Polscy wydawcy lilipuci jako idea-makers?”, Przekładaniec, 2016, 32, 145-162.
Dostęp elektroniczny: https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2016/Numer-32/art/8719/
Link zweryfikowany: 28.07.2018
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Le traduzioni polacche della literatura italiana per l’infanzia negli anii 1887-1939”, Kwartalnik Neofilologiczny, 2016, 63, 460-468.
Dostęp elektroniczny: https://journals.pan.pl/dlibra/publication/103013/edition/89027/content
Link zweryfikowany: 5.12.2016
Biernacka-Licznar Katarzyna, „La Grande Guerra raccontata ai ragazzi [Telling Children about the Great War]. Ed. Marnie Campagnaro. Roma 2015, 201 pages” [recenzja], IRCL, 2016, 9, 98-100.
Dostęp elektroniczny: https://www.euppublishing.com/doi/full/10.3366/ircl.2016.0185
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, De Serio Barbara,„Il viaggio di Janusz Korczak tra pedagogia w letteratura per l’infanzia”, [w:] Korczak, l’umanesimo a misura di bambino: storia del pedagogista martire nel lager con i suoi 203 ragazzi / red. Laura Giuliani, Il margine, Trento, 2016, 235-248.
ISBN 9788860891785
Informacje o publikacji: https://books.google.pl/books/about/Korczak_l_umanesimo_a_misura_di_bambino.html?id=sca5jgEACAAJ&redir_esc=y
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Paprocka Natalia, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Children’s Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers’ Strategies”, IRCL, 2016, 9, 179-196.
Dostęp elektroniczny: https://www.euppublishing.com/doi/10.3366/ircl.2016.0201
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Italica Wratislaviensia 2016, nr 7: STUDIA NAD JĘZYKIEM I LITERATURĄ WŁOSKĄ = STUDI SULLA LINGUA E SULLA LETTERATURA ITALIANA / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Daniel Słapek, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2016, 325.
Dostęp elektroniczny: http://www.italica.uni.wroc.pl/files/Italica_vol_7.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2015
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Niech żyje kino. O polsko-włoskich kontaktach filmowych: Anna Miller-Klejsa, Monika Woźniak (Ed.) Polsko-włoskie kontakty filmowe. Topika, koprodukcje, recepcja. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Wydawnictwa Biblioteki Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej. Łódź 2014” [recenzja], Italica Wratislaviensia, 2015, 6, 313-319.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/539-iw2015/iw20151/6326-iw201519
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, Staniów Bogumiła, „La nascita di Cenerentola italiana e i suoi adattamenti apparsi in Polonia”, Filoteknos, 2015, 5, 168-178.
Dostęp elektroniczny: https://www.ifp.uni.wroc.pl/wp-content/uploads/Filoteknos/Filoteknos_05.pdf
Link zweryfikowany 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Elisa Marazzi: Libri per diventare italiani. L’editoria per la scuola a Milano nel secondo Ottocento [Books that Made the Italians: Educational Publishers in Milan in the Second Half of the Nineteenth Century], Milan, 2014” [recenzja], IRSCL, 2015.
Dostęp elektroniczny: http://www.irscl.com/review_books_made_italians.html
Link zweryfikowany: 26.01.2016
Italica Wratislaviensia 2015, nr 6: LITERATURA – JĘZYK WŁOSKI – RELACJE WŁOSKO-POLSKIE = LETTERATURA – LINGUA ITALIANA – RELAZIONI ITALO-POLACCHE / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Daniel Słapek, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2015, 386.
Dostęp elektroniczny: http://www.italica.uni.wroc.pl/files/Italica_vol_6.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2014
Łukaszewicz Justyna, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Z Profesorem Józefem Heisteinem rozmawiają Katarzyna Biernacka-Licznar i Justyna Łukaszewicz”, [w:] Z Jaworowa w świat daleki: profesorowi Józefowi Heisteinowi na 90. urodziny / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2014, 7-68.
ISBN 9788380190719
Link do strony wydawnictwa: https://marszalek.com.pl/sklep/pl/biografie/2976-z-jaworowa-w-swiat-daleki-profesorowi-jozefowi-heisteinowi-na-90-urodziny.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Włoska literatura na wielkim ekranie” [recenzja], Italica Wratislaviensia, 2014, 5, 513-518.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/538-iw2014/iw20141/6372-iw201435
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Woźniak Monika, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Włoska literatura dziecięca w Polsce = La letteratura italiana per l’infanzia in Polonia”, [w:] Serce Pinokia. Włoska literatura dziecięca w Polsce. Wystawa: Wojewódzka Biblioteka Publiczna w Krakowie, 21 X – 31 XII 2014, Dolnośląska Biblioteka Publiczna we Wrocławiu 16 I – 13 III 2015 = Cuor di Pinocchio: le letteratura italiana per l’infanzia in Polonia, Wojewódzka Biblioteka Publiczna (Kraków); Włoski Instytut Kultury (Kraków), Kraków, 2014, 5-21.
Katalog wystawy: https://iiccracovia.esteri.it/iic_cracovia/pl/gli_eventi/calendario/il-cuore-di-pinocchio-la-letteratura-italiana-per-l-infanzia-in-polonia.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Woźniak Monika, Biernacka-Licznar Katarzyna, Staniów Bogumiła, „Przekłady w systemie małych literatur. O włosko-polskich i polsko-włoskich tłumaczeniach dla dzieci i młodzieży”, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2014, 290.
ISBN 9788377808849
Link do strony wydawnictwa: https://marszalek.com.pl/sklep/pl/literaturoznawstwo/2908-przeklady-w-systemie-malych-literatur-o-wloskopolskich-i-polskowloskich-tlumaczeniach-dla-dzieci-i-mlodziezy.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Heistein Józef, Biernacka-Licznar Katarzyna, Łukaszewicz Justyna, „Początki kariery uniwersyteckiej nestora polskich italianistów”, Italica Wratislaviensia, 2014, 5, 441-451.
Dostęp elektroniczny: https://czasopisma.marszalek.com.pl/10-15804/iw/538-iw2014/iw20141/6362-iw201425
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Staniów Bogumiła, Biernacka-Licznar Katarzyna, „Kopciuszek w Polsce: udomowienie, adaptacja czy degradacja baśni z kanonu?”, [w:] Kulturowa tożsamość książki / red. Anna Cisło, Agnieszka Łuszpak, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, 2014, 149-164.
ISBN 9788322934401
Link do strony wydawnictwa: http://www.wuwr.com.pl/products/1680.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Instytucja prawna pełnomocnictwa w prawie polskim i włoskim: analiza terminologiczna i translatologiczna”, Comparative Legilinguistics, 2014, 17, 43-64.
Dostęp elektroniczny: http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_CL_2014_3
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Woźniak Monika, Biernacka-Licznar Katarzyna, Staniów Bogumiła, „Bibliografia edycji dla dzieci tłumaczonych z języka włoskiego na język polski wydanych w latach 1945-2012”, Creatio Fantastica, 2014, 28.
Dostęp elektroniczny: https://docplayer.pl/3859739-Bibliografia-edycji-dla-dzieci-tlumaczonych-z-jezyka-wloskiego-na-jezyk-polski-wydanych-w-latach-1945-2012.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Artur Dariusz Kubacki, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego. Warszawa, 2012” [recenzja], Comparative Legilinguistics, 2014, 17, 183-190.
Dostęp elektroniczny: http://yadda.icm.edu.pl/yadda/element/bwmeta1.element.ojs-issn-2391-4491-year-2014-volume-17-article-6642
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Italica Wratislaviensia 2014, nr 5: Włoski Wrocław = Una Breslavia Italiana / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2014, 549.
Dostęp elektroniczny: https://drive.google.com/file/d/1XkWxxFAavIsACV6sNTP8rXEbJVrKket3/view
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2013
Staniów Bogumiła, Biernacka-Licznar Katarzyna, „The Press without Children, Children without the Press? Modern Magazines for Children in Poland”, Toruńskie Studia Bibliologiczne, 2013, 6, 49-67.
Dostęp elektroniczny: https://apcz.umk.pl/czasopisma/index.php/TSB/article/view/TSB.2013.021
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Narracyjne studium życia na przykładzie studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego”, Italica Wratislaviensia, 2013, 4, 9-26.
Dostęp elektroniczny: http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.desklight-eb47bc66-dc6b-4e08-bd7b-887e8bd110fb
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Kubacki, Artur Dariusz: Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego [Certified Translation. The status, training, skills and liability of sworn translators). Warszawa, 2012” [recenzja], JoSTrans, 2013, 20, 239-240.
Dostęp elektroniczny: https://jostrans.org/issue20/rev_kubacki.pdf
Link zweryfikowany: 3.07.2019
Biernacka-Licznar Katarzyna, Żuchowska Ewa, „Egzamin na tłumacza przysięgłego: finanse i księgowość – zbiór dokumentów. Język włoski”, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa, 2013, 193.
ISBN 9788325553821
Link do strony wydawnictwa: https://www.ksiegarnia.beck.pl/10232-egzamin-na-tlumacza-przysieglego-finanse-i-ksiegowosc-zbior-dokumentow-w-jezyku-wloskim-katarzyna-biernacka-licznar
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Italica Wratislaviensia 2013, nr 4: Nauczanie języka i literatury w Polsce i we Włoszech = L’insegnamento della lingua e della letteratura tra l’Italia e la Polonia / red. Justyna Łukaszewicz, Katarzyna Biernacka-Licznar, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2013, 185.
Dostęp elektroniczny: http://www.italica.uni.wroc.pl/files/Italica_vol_4.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2012
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Skróty i skrótowce w pracy tłumacza przysięgłego języka włoskiego”, [w:] Przekład – teorie, terminy, terminologia, Wydawnictwo Tertium, Kraków, 2012, 67-78.
ISBN 9788361678366
Link do strony wydawnictwa: https://www.tertium.edu.pl/publikacje/seria-jezyk-a-komunikacja-/jezyk-a-komunikacja-30.html
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Lampart: ostatni bal arystokracji”, [w:] Od Boccaccia do Tabucchiego: adaptacje literatury włoskiej, Fundacja KINO, Warszawa, 2012, 248-265.
ISBN 9788393469505
Informacja o publikacji: http://katalog.nukat.edu.pl/lib/item?id=chamo:2592902&fromLocationLink=false&theme=nukat
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „La nascita della letteratura per l’infanzia nell’Italia unita”, Italica Wratislaviensia, 2012, 3, 27-46.
Dostęp elektroniczny: http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.desklight-be3adfb1-b8bb-41c1-b590-222cc06dd6ed
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Italia pisarzy-podróżników” [recenzja], Italica Wratislaviensia, 2012, 3, 173-177.
Dostęp elektroniczny: https://ifr.uni.wroc.pl/sites/default/files/italica_3_2012.pdf
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna,Żuchowska Ewa, „Egzamin na tłumacza przysięgłego: zbiór dokumentów włoskich”, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa, 2012, 303.
ISBN 9788325537944
Link do strony wydawnictwa: https://www.ksiegarnia.beck.pl/8424-egzamin-na-tlumacza-przysieglego-zbior-dokumentow-wloskich-katarzyna-biernacka-licznar
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Diritto all’interpretazone e alla traduzione nei procedimenti penali: un esempio della pluralita’ delle culture”, [w:] Opporunità’ e sfide nel rapoto tra lingue e culture, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łódź, 2012, 73-85.
ISBN 9788363781095
Informacje o publikacji: http://katalog.nukat.edu.pl/lib/item?id=chamo:3796960&fromLocationLink=false&theme=nukat
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Italica Wratislaviensia 2012, nr 3: Zjednoczenie Włoch: historia – literatura – tłumaczenie = Risorgimento e Unità d’Italia: storia – letteratura – traduzione / red. Davide Artico, Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2012, 182.
Dostęp elektroniczny: https://www.ifr.uni.wroc.pl/sites/default/files/italica_3_2012.pdf
Link zweryfikowany: 22.09.2021
2011
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Kształcenie tłumaczy specjalistycznych w sieci EMT: sprawa Kellgrena – przykład nabywania kompetencji tłumaczeniowej”, Rocznik Przekładoznawczy, 2011, 6, 133-149.
Dostęp elektroniczny: https://apcz.umk.pl/czasopisma/index.php/RP/article/view/RP.2011.010
Link zweryfikowany: 14.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Instytucja tłumacza przysięgłego w Polsce i we Włoszech: kształcenie tłumaczy przysięgłych na studiach podyplomowych w Polsce”, Italica Wratislaviensia, 2011, 2, 163-180.
Dostęp elektroniczny: http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.desklight-d8ac9450-803d-4e00-9e53-bf6de8f465ad
Link zweryfikowany: 21.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Fogazzaro e la Polonia”, [w:] Album Fogazzaro, Academia Olimpica, Vicenza, 2011, 69-74.
ISBN 9788878711105
Informacje o publikacji: http://www.sudoc.abes.fr/cbs/DB=2.1//SRCH?IKT=12&TRM=166311537&COOKIE=U10178,Klecteurweb,D2.1,E229bac63-39,I250,B341720009+,SY,QDEF,A%5C9008+1,,J,H2-26,,29,,34,,39,,44,,49-50,,53-78,,80-87,NLECTEUR+PSI,R37.8.230.73,FN
Link zweryfikowany: 21.05.2021
2010
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Wielkie i małe Światki Antonia Fogazzara ukazane przez polskich tłumaczy”, [w:] Między egzotyką a swojskością. O tłumaczeniu literatury włoskiej na język polski i polskiej na włoski / red. Katarzyna Biernacka-Licznar, Justyna Łukaszewicz, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń, 2010, 50-62.
ISBN 9788376117089
Link do strony wydawnictwa: https://marszalek.com.pl/sklep/pl/filologia/1831-miedzy-egzotyka-a-swojskoscia-o-tlumaczeniu-literatury-wloskiej-na-jezyk-polski-i-polskiej-na-wloski.html
Link zweryfikowany: 21.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Europejski nakaz aresztowania w Polsce i we Włoszech”, Comparative Legilinguistics, 2010, 3, 11-22.
Dostęp elektroniczny: https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/issue/view/572
Link zweryfikowany: 21.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Le trappole tese al traduttore polacco durante la traduzione di testi giuridici italiani e polacchi”, Romanica Wratislaviensia, 2010, 57, 13-27.
Dostęp elektroniczny: https://wuwr.pl/rwr/issue/view/221
Link zweryfikowany: 21.05.2021
2009
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Antonio Fogazzaro i jego epoka”, Dom Wydawniczy Duet, Toruń, 2009, 319.
ISBN 9788361185505
Link do strony wydawnictwa: https://italicus.com.pl/dom-wydawniczy-duet/antonio-fogazzaro-i-jego-epoka
Link zweryfikowano: 21.05.2021
2007
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Podróże Antonia Fogazzara do Szwajcarii”, [w:] Dziedzictwo Odyseusza: podróż, obcość i tożsamość, identyfikacja, przestrzeń, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków, 2007, 345-355.
ISBN 9788324206063
Link do strony wydawnictwa: https://universitas.com.pl/produkt/2394/Dziedzictwo-Odyseusza-Podroz-obcosc-i-tozsamosc-identyfikacja-przestrzen
Link zweryfikowany: 21.05.2021
2006
Biernacka-Licznar Katarzyna, „L’immagine dell’emigrazione italiana nelle opere di Pascal D’Angelo e Pietro Di Donato”, [w:] Italia e Europa: dalla cultura nazionale all’interculturalismo / red. Bart van der Bossche et alii, Franco Cesati Editore, Firenze, 2006, 409-419.
ISBN 9788876672200
Link do strony wydawnictwa: http://www.francocesatieditore.com/catalogo/italia-e-europa-dalla-cultura-nazionale-allinterculturalismo-vol-i-vol-ii-nuova-serie/
Link zweryfikowany: 21.05.2021
2004
Biernacka-Licznar Katarzyna, „La vita dell’emigrante – il viaggio continuo”, [w:] Il viaggio come realtà e come metafora, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask, 2004, 301-309.
ISBN 8392028678
Link do strony wydawnictwa: https://www.leksem.pl/opis.php?isbn=83-920286-7-8
Link zweryfikowany: 21.05.2021
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Due vite due relata: il caso di Pascal D’Angelo – il poeta sconosciuto?”, Romanica Wratislaviensia, 2004, 51, 141-150.
Informacje o publikacji: http://www.wuwr.com.pl/products/718.html
Link zweryfikowany: 21.05.2021
2003
Biernacka-Licznar Katarzyna, „L’Immagine dell’emigrante Italiano nelle opere degli autori Italiano-Americani”, Romanica Wratislaviensia, 2003, 50, 109-128.
Artykuł niedostępny w sieci
Biernacka-Licznar Katarzyna, „Antonio Fofazzaro: problemi di ricerca”, Romanica Wratislaviensia, 2003, 50, 99-107.
Udział w konferencjach
2024
25-26 października 2024, Providence (USA), Brown University. Międzynarodowa konferencja naukowa Strings of Imagination: Rethinking Pinocchio in the New Millennium. Tytuł referatu: Cent’anni, Pinocchio! La ricezione dell’opera di Carlo Collodi in Polonia dal 1912 al 2024.
5-6 listopada 2024, Turyn (Włochy), Università di Torino, Dipartimento di Lingue e Letteratura straniere e Culture moderne. Międzynarodowa konferencja naukowa La negoziazione del transfer culturale est-ovest nello spazio europeo: traduzioni, tradizioni, prospettive recenti. Tytuł referatu: La letteratura italiana per l’infanzia nel XXI secolo. Un ponte tra la cultura italiana e polacca.
2023
19-20 maja 2023, Kraków, Uniwersytet Jagielloński, Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali Sapienza Università di Roma. Międzynarodowa konferencja naukowa Quo vadis medialne. Adaptacje powieści Henryka Sienkiewicza i ich wpływ na kulturę popularną XX wieku. Tytuł referatu: Włoskie adaptacje Quo vadis dla dzieci i młodzieży: historia sukcesu?
27-28 października 2023, Kraków, międzynarodowa konferencja „Mezzo secolo di Italianistica a Cracovia. L’Italia e il suo patrimonio culturale, letterario e linguistico” (Pół wieku Italianistyki w Krakowie. Włochy i ich dziedzictwo kulturowe, literackie i językowe), referat (z Natalią Paprocką): „Paesaggio dopo la rivoluzione. Sul destino delle case editrici polacche lillipuziane nel 2016-2020
14 grudnia 2023, Uniwersytet Wrocławski, Zakład Translatoryki IFA. Sesja naukowa: Oblicza lingwistyki stosowanej. Korpusy, teksty oraz przekłady specjalistyczne. Temat wystąpienia: Od rękopisu do kolekcji cyfrowej. Historia włoskich przekładów Quo vadis Henryka Sienkiewicza
2022
25 listopada 2022, Wrocław, seminarium Centrum Badań Literatury dla Dzieci i Młodzieży „Literatura dla dzieci i młodzieży: przekład, produkcja, recepcja”, referat (z Natalią Paprocką): „Krajobraz po rewolucji. O losach polskich wydawnictw lilipucich w latach 2016–2020”.
17-18 listopada 2022, Paryż, międzynarodowa konferencja „Tomi Ungerer, saute-frontières (1931-2019) : langage des images, langage de l’enfance”, referat (z Natalią Paprocką): „Tomi Ungerer en Pologne : la réception et l’impact”.
4 listopada 2022, Aveiro (Portugalia), międzynarodowe seminarium „The Children’s Book Market in Portugal and Poland – Research Issues”, referat (z Natalią Paprocką): „From the West to the East: Children’s and Young-Adult Literature in People’s Poland under Stalin-Era Censorship (1948–1956)”.
28-29 października 2022, Kraków, 25 spotkanie Międzynarodowego Zespołu Badawczego „La traduction comme moyen de communication interculturelle” pt. La traductologie en langue française : un tour d’horizon, referat (z Natalią Paprocką): „Après la révolution. Les éditeurs « lilliputiens » polonais et leur offre dans les années 2016–2020”.
6-7 października 2022, Turyn, Włochy, międzynarodowa konferencja naukowa: Epistolografia ed emigrazione: prospettive di ricerca in ambito polonistico. Tytuł referatu: Il ruolo degli archivi privati e statali nell’arrivo della letteratura italiana per l’infanzia in Polonia nel secondo dopoguerra.
16-18 czerwca 2022, Rzym, Włochy, międzynarodowa konferencja naukowa: Past and present, continuity and change, expectations for the future. Tytuł referatu: Piccolo grande Cinema: adattamenti cinematografici della letteratura italiana per ragazzi nel XX secolo.
19-21 maja 2022, Kraków, I Kongres Przekładoznawstwa Polskiego pt. „Koncepcje – Metodologie – Działania”, referat: ” Włochy jakich nie znamy. O przekładach włoskiej literatury dla dzieci i młodzieży na język polski w ostatnim stuleciu ”
6-9 kwietnia 2022, Warszawa, Konferencja międzynarodowa pt. Lingua come bene culturale”, UW, Warszawa. Tytuł referatu: Il caso dell’opera Quo vadis di Henryk Sienkiewicz in Italia: segreti e risposte.
2021
4-5 listopada 2021, Wrocław, konferencja zorganizowana przez Centrum Badań Literatury dla Dzieci i Młodzieży pt. „Badania literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce – teoria i praktyka”. Tytuł referatu: Animacja w służbie ideologii. Przypadek Gianniego Rodariego.
18-29 października 2021, Chile, 25 Kongres International Research Society for Children’s Literature pt. „Aesthetic and Pedagogic Entanglements”, referat (z Natalią Paprocką): „Polish Translators and Publishers of East-Asian Children’s and Young Adults’ Literature: Aesthetic and Educational Criteria of Intercultural Mediation”.
21 maja 2021, Seminarium naukowe on-line Il signor Sienkiewicz. Promocja monografii naukowej 120 lat recepcji Quo vadis Henryka Sienkiewicza we Włoszech.
24-26 marca 2021, Berlin, 15 międzynarodowa konferencja z cyklu The Child and the Book: „Transformation and Continuity: Political and Cultural Changes in Children’s Literature from the Past Century to the Present Day”, referat (z Natalią Paprocką): „From Outside the Iron Curtain: Censorship and Translations of Western Children’s and Young-Adult Literature in People’s Poland under Stalinism (1948–1956)”.
2019
20-22 listopada 2019, Wrocław, międzynarodowa konferencja „Périphéries – Centres – Traduction / Peryferie – Centra – Przekład”: referat (z Moniką Woźniak) „Quo vadis Henryka Sienkiewicza: z peryferii do centrum i z powrotem”.
28 marca 2019, Macerata, Włochy, Uniwersytet w Maceracie, międzynarodowe seminarium „La letteratura per l’infanzia straniera in traduzione in Polonia tra XIX e XX secolo” zorganizowane przez Centro di documentazione e ricerca sulla storia del libro scolastico e della letteratura per l’infanzia (CESCO). Organizator.
2018
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, RYBICKI Jan, WOŹNIAK Monika, 2018. Tytuł referatu: : Polysystem Theory and Macroanalysis. A Case Study of Sienkiewicz in Italian. Konferencja międzynarodowa: Digital Humanities Conference 2018, Mexico City, Meksyk, (26-29.VI.2018).
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, RYBICKI Jan, WOŹNIAK Monika, 2018. Tytuł referatu: Invading the Italian Literary Polysystem. A Distant Reading Case Study of Sienkiewicz’s „Quo vadis”. Konferencja międzynarodowa: 7th AIUCD Annual Conference 2018: Patrimoni culturali nell’era digitale. Memorie, culture umanistiche e tecnologie. Università di Bari Aldo Moro, Bari, Włochy (31.I-2.II.2018);
2017
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2017. Tytuł referatu: „Historia pewnej znajomości”. O korzyściach płynących z realizacji projektu badawczego w zespole rozproszonym. Konferencja krajowa: Granice i pogranicza w badaniach italianistycznych, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (17-18.XI.2017);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, WOŹNIAK Monika, 2017. Tytuł referatu: To kill a novel: Italian bowdlerizations of Henryk Sienkiewicz’s Quo vadis. Konferencja międzynarodowa: Translation Studies and Children’s Literature, KU Leuven, Brussels, Belgia, (18-20. X.2017).
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2017. Tytuł referatu: “Blank Spots” in the History of Polish Translators of Italian Children’s and YA Literature. Konferencja międzynarodowa: 7th IATIS Regional Symposium “Retracing the History of Literary Translation: New Areas and Methods of Research in the Polish Context,” Uniwersytet Jagielloński, Kraków (27-29.IX. 2017);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, PAPROCKA Natalia, 2017. Tytuł referatu: : Les révolutions possibles et impossibles: les éditeurs de la littérature de jeunesse (en Pologne, en Italie et en France) en tant qu’idea makers?. Konferencja międzynarodowa: 23rd International Conference “L’enfant possible et impossible: Croisements de la littérature et des études sur l’enfance”/ „Possible & Impossible Children: Intersections of Children’s Literature & Childhood Studies, International Research Society for Children’s Literature, York University, Toronto, Kanada (29.VII-2.VIII.2017);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, JAMRÓZ-STOLARSKA Elżbieta, PAPROCKA Natalia, 201. Tytuł referatu: Publishers’ Formative Impact on Young Readers’ Tastes: An Example of Polish Lilliputian Publishers. Konferencja międzynarodowa: “Reading – Experience – Emotions: Books for Children and Young Adults. Theory and Practice of Reception,” Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (27-28. VI.2017);
2016
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2016. Tytuł referatu: Graphic Layout in the Italian Editions for Children of “Quo vadis?” by Henryk Sienkiewicz. Konferencja międzynarodowa “Quo vadis?: Inspirations, contexts and reception of Henryk Sienkiewicz and his vision of Ancient Rome” Polish Academy of Sciences, Scientific Centre in Rome, Department of European, American and Intercultural Studies of the Sapienza University of Rome, Rzym, Włochy (14-15. XI.2016).
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, PAPROCKA Natalia, 2016. Tytuł referatu: O pewnym „lilipucie” z Wrocławia i zagadkowej kopercie listonosza Artura. Wydawca jako inicjator związków wrocławsko-francuskich. Konferencja międzynarodowa: „Wrocław i Dolny Śląsk a kultura śródziemnomorska”, Uniwersytet Wrocławski, (7-9. VI.2016);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, PAPROCKA Natalia, 2016. Tytuł referatu: Polish Lilliputian Publishers as Idea-Makers?. Konferencja międzynarodowa: “Children’s Literature and Play” Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (19-21.V.2016).
2015
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2015. Tytuł referatu: Le traduttrici polacche della letteratura italiana per l’infanzia. Konferencja międzynarodowa: Il traduttore errante: figure, strumenti, orizzonti, Uniwersytet Warszawski, Warszawa (10-11.IV.2015);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, MICHUŁKA Dorota, 2015. Tytuł referatu: Fantasy geography” in Polish children’s literature: Looking for a new identity?. Konferencja międzynarodowa: Maps in Children’s Literature, Bergen University College, Bergen, Norwegia (12-13.III.2015).
2014
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2014. Tytuł referatu: Śladami Pinokia. O recepcji włoskiej literatury dla dzieci w Polsce. Konferencja krajowa: Italianiści – sztafeta pokoleń. Profesorowi Józefowi Heisteinowi na 90. Urodziny. Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (12.XII.2014);
2013
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2013. Tytuł referatu: Narracyjne studium życia na przykładzie studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego. Konferencja krajowa PTN: Refleksja w uczeniu się i nauczaniu języków obcych, Uniwersytet Wrocławski, (9-11.IX.2013);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2013. Tytuł referatu: La casa dei libri per giovani dove si trova? La breve storia polacca della letteratura italiana per l’infanzia. Konferencja międzynarodowa: Włochy i kultura europejska, Uniwersytet Jagielloński, Kraków (17-18.X. 2013);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2013. Poster: All of Poland Reads to Kids: An example of new media in literature for children. Konferencja międzynarodowa: Children’s Literature and Media Cultures, Maastricht University, Maastricht, Holandia (10-14.VIII. 2013);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, STANIÓW Bogumiła, 2013. Tytuł referatu: The press without children, children without the press? Modern magazines for children.Konferencja międzynarodowa: Children’s Literature, Technology and Imagination: Research, Problems and Perspectives, Università degli Studi di Padova, Padwa, Włochy (21-23.III. 2013);
2012
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, STANIÓW Bogumiła, 2012. Tytuł referatu: „Kopciuszek” w Polsce. Udomowienie, adaptacja czy degradacja baśni z kanonu? Konferencja międzynarodowa „Kulturowa tożsamość książki”, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (5-7. XII.2012).
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, STANIÓW Bogumiła, 2012. Tytuł referatu: Le lingue di “Cenerentola” attraverso l’analisi stilometrica. Konferencja międzynarodowa: Cinderella as a Text of Culture. “Sapienza” Università di Roma; Rzym, Włochy (8-10.XI.2012);
2011
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2011. Tytuł referatu: Diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali un esempio della pluralità delle culture. Konferencja międzynarodowa, Pluralité des cultures: chances ou menaces?, Uniwersytet Łódzki, Łódź (13-15.X.2011);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2011. Tytuł referatu: Błędy w przekładzie dokumentów USC i dokumentów szkolnych dla pary językowej: włoski-polski. Konferencja międzynarodowa: The 6th Conference on Translation, Interpreting and Comparative Legilinguistics, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań (3-5.VII.2011).
2010
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2010. Tytuł referatu: Tłumacz przysięgły języka włoskiego w Polsce. Essere traduttore in Italia. Konferencja międzynarodowa: The 5th Conference on Translation, Interpreting and Comparative Legilinguistics, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań (1-3.VII.2010);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2010. Tytuł referatu: Sta in stazione locomotiva – la lingua italiana nelle scuole primarie; Konferencja międzynarodowa: Nauczanie języka włoskiego w Polsce, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (31.V-1.VI.2010);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2010. Tytuł referatu: Świat islamu ukazany w twórczości Oriany Fallaci i Pietra Citatiego. Konferencja krajowa: Relacje świata arabskiego i państw islamu z zachodem na przestrzeni wieków, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (21-22.V.2010);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2010. Tytuł referatu: Kształcenie tłumaczy w sieci EMT a Sprawa Kellgrena; Konferencja krajowa: Medius currens III, „Norma i jakość w teorii, praktyce i dydaktyce przekładu tekstów specjalistycznych”, UMK, Toruń (09-10.IV. 2010);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2010. Tytuł referatu: O skrótach i skrótowcach w pracy tłumacza języka włoskiego; Szósta ogólnopolska konferencja językoznawcza: Język trzeciego tysiąclecia VI, Terminologia w naukach o języku i komunikacji międzykulturowej – kod dla wtajemniczonych czy narzędzie poznania? Uniwersytet Jagielloński, Kraków (17-19.III.2010);
2009
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2009. Tytuł referatu: Wielkie i małe światki Antonia Fogazzara ukazane przez polskich tłumaczy. Konferencja krajowa: Między egzotyką a swojskością. O tłumaczeniu literatury włoskiej na język polski i odwrotnie, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław (24-25.IX.2009);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2009. Tytuł referatu: Procedimento penale italiano. Konferencja krajowa: XXIII Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego, PT TEPIS, Warszawa (26.IX.2009);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2009. Tytuł referatu: Wpływ międzynarodowej unifikacji prawa na narodowy język prawny na przykładzie języka włoskiego; Konferencja międzynarodowa: 4th Conference on Translation, Interpreting and Comparative Legilinguistics, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań, (2-4.VII.2009);
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2009. Tytuł referatu: Referat: Komputer i tłumaczenia. Wykorzystanie narzędzi CAT w pracy filologa; Konferencja krajowa, Filolog w sieci. Nowe perspektywy rozwoju badań naukowych w filologii klasycznej w epoce sieci internetowej i tekstowych baz danych, Uniwersytet Wrocławski, Kowary (18-19.III.2009)
2008
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2008. Tytuł referatu: Conversazione in Sicilia come punto di ricerca per un’analisi di frequenza; Konferencja międzynarodowa, Cent’anni con Elio Vittorini, Uniwersytet Szczeciński, Szczecin (8-9.XII.2008);
2007
BIERNACKA-LICZNAR Katarzyna, 2007. Tytuł referatu: Święty Antonia Fogazzara prekursorem zmian Soboru Watykańskiego II. Konferencja krajowa, Jan Paweł II – w kręgu myśli politycznej i dyplomacji, Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych, Łódź (5.03.2007)
Udział w komitetach redakcyjnych
Italica Wratislaviensia, ISSN 2084-4514, e-ISSN: 2450-5943; okres udziału: od 2010 r., wydawca: Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń. Charakter udziału: sekretarz redakcji. https://czasopisma.marszalek.com.pl/pl/10-15804/iw
History of Education & Children’s Literature, ISBN 978-88-6056-041-4; okres udziału: od 2018r., wydawca: Edizioni Università di Macerata, Włochy. Charakter udziału: Członek międzynarodowej Rady Naukowej; Link: http://www.hecl.it/
Pagine Giovani, ISSN 2532-8751; okres udziału: od 2017 r., wydawca: Gruppo di Servizio per la Letteratura Giovanile, Roma, Włochy. Charakter udziału: Członek międzynarodowej Rady Naukowej; https://www.pagine-giovani.it/
Seria Italiana, okres udziału: od 2016 r; wydawca: Wydawnictwo Naukowe UKSW. Charakter udziału: Członek Rady Programowej;
L’isola che non c’è; ISBN: 978-88-548-4945-7; okres udziału: od 2015 r., wydawca: Aracne editrice s.r.l., Roma, Włochy. Charakter udziału: Członek międzynarodowej Rady Naukowej; https://www.aracneeditrice.eu/it/collana/l-isola-che-non-c-e-.html
Granty i projekty badawcze
Projekt MEiN Doskonała Nauka II, Wsparcie monografii naukowych.
Tytuł projektu: Tłumaczenie na język angielski monografii Serce Pinokia
Okres realizacji projektu: 2023–2025. Ministerstwo Edukacji i Nauki.
Rola: Kierownik projektu;
Projekt Społeczna Odpowiedzialność Nauki/ Doskonała Nauka.
Tytuł projektu: Opracowanie, digitalizacja i udostępnienie kolekcji Polskiego Towarzystwa Filologicznego (1946-2018);
Okres realizacji projektu: 2021-2023, Ministerstwo Edukacji i Nauki.
Rola: Kierownik projektu;
Europejski program dydaktyczny nr 599059-EPP-1-2018-1-UK-EPPKA1-JMD-MOB, Children’s Literature, Media & Culture (Erasmus Mundus International Master).
Członek konsorcjum: Uniwersytet Wrocławski; okres realizacji projektu: 01-09-2018 – 31-08-2024.
Wartość programu: 3 929 000 EUR.
Rola: Wykonawca projektu;
Grant badawczy Nr 0136/NPRH4/H2b/83/2016 “Miejsce Quo vadis? w kulturze włoskiej. Przekłady, adaptacje, kultura popularna”;
Narodowy Program Rozwoju Humanistyki: okres realizacji grantu: 2016-2020.
Rola: Kierownik projektu;
Projekt: „DOBRA KADRA – podniesienie kompetencji kadry dydaktycznej Uniwersytetu Wrocławskiego na rzecz wzmocnienia jakości kształcenia na uczelni” współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
Okres realizacji projektu: marzec- maj 2018, EFS.
Charakter udziału: uczestnik;
SKILLS POKL Projekt: „Komercjalizacja wyników prac badawczych”.
Okres realizacji projektu: czerwiec 2015, FNP.
Charakter udziału: uczestnik.
Program Operacyjny Kapitał Ludzki: POKL.04.02.00-00-100/11.
Okres realizacji projektu: X.2014 – VI 2015.
Tytuł projektu: Menedżer Projektu Badawczo-Rozwojowego – studia podyplomowe dla pracowników naukowych. Wyższa Szkoła Bankowa, Wrocław.
Grant badawczy “Status przekładu w polisystemie peryferyjnej literatury dziecięcej. Perspektywa porównawcza na przykładzie literatury włoskiej i polskiej”, NCN, 2011-2014.
Rola: Kierownik projektu;
Projekt badawczy na realizację zadania publicznego w zakresie edukacji publicznej: „Seminarium dla studentów, pracowników Uniwersytetu Wrocławskiego i dolnośląskich szkół wyższych dotyczące nowych metod nauczania i uczenia się języka włoskiego”.
Okres realizacji projektu: wrzesień – grudzień 2013.
Nazwa instytucji: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego DS-E/1046/13.
Charakter udziału: Kierownik projektu
Grant badawczy (promotorski) No 1H01C01929 “Antonio Fogazzaro i jego epoka”, KBN, 2006.
Rola: Wykonawca projektu;
Staże naukowe i dydaktyczne
Staże długoterminowe w zagranicznych ośrodkach naukowych:
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro” Vercelli. Termin odbycia stażu: czerwiec-sierpień, październik 2022. Charakter stażu: staż naukowy realizowany w ramach programu Visiting Professors Program IDUB UWr;
- Università degli Studi di Macerata, Italy. Termin odbycia stażu: luty – maj 2019. Charakter stażu: staż naukowy realizowany w ramach programu Visiting Professors Program;
- Sapienza Università di Roma, Włochy. Termin odbycia stażu: czerwiec – sierpień 2014. Charakter stażu: Staż naukowy realizowany w ramach programu operacyjnego Kapitał Ludzki. Europejski Fundusz Społeczny;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale, Vercelli, Włochy. Termin odbycia stażu: listopad 2012. Charakter stażu: Staż naukowy Włoskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych;
- Università degli Studi di Bologna, Bolonia, Włochy. Termin odbycia stażu: luty-maj 2000. Charakter stażu: Stypendium naukowe Fundacji im. Stefana Batorego;
- Università per Stranieri, Perugia, Włochy. Termin odbycia stażu: sierpień 2000. Charakter stażu: Stypendium naukowe Rządu Republiki Włoskiej;
- Università per Stranieri, Perugia, Włochy. Termin odbycia stażu: lipiec-sierpień 1998. Charakter stażu: Stypendium naukowe Rządu Republiki Włoskiej.
Staże krótkoterminowe w ramach programu LPP-Erasmus
- Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugalia, luty 2024;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, marzec 2024.
- University of Bergen, Bergen, Norwegia, wrzesień 2023.
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, marzec 2023;
- Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugalia, listopad 2022;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, maj 2022;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, listopad 2019;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rzym, Włochy, wrzesień 2019;
- Università degli Studi di Macerata, Macerata, Włochy, kwiecień 2018;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rzym, Włochy, wrzesień 2017;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rzym, Włoch, wrzesień 2016;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, marzec 2016;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rome, Włochy, wrzesień 2015;
- University of Bergen, Bergen, Norwegia, marzec 2015;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rzym, Włochy, wrzesień 2014;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, luty 2014;
- Università degli Studi di Roma “La Sapienza,” Rzym, Włochy, wrzesień 2013;
- Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amadeo Avogadro,” Vercelli, Włochy, październik 2013;
- University of Bergen, Bergen, Norwegia, wrzesień 2013;
- Università degli Studi di Cagliari, Cagliari, Włochy, wrzesień 2012;
- Universidad de Sevilla, Sewilla, Hiszpania, maj 2012;
- Università degli Studi di Genova, Genua, Włochy, wrzesień 2010.